Polska scena tłumaczeń broni napisy.org

"Drogi Rządzie Rzeczypospolitej Polskiej" - od tych słów zaczyna się dramatyczny list polskiej sceny tłumaczeń, będący komentarzem do zamknięcia popularnej strony z napisami.

"Nie traktujcie nas, tłumaczy, jak robotów bez serca i duszy. Piętnując naszą społeczną pracę, próbujecie nas do nich upodobnić".

Reklama

Na stronie jednej z najlepiej rozpoznawanych w Polsce grup zajmujących się tłumaczeniem filmów, grupy Hatak, znajdziemy "List otwarty tłumaczy-hobbystów w sprawie zatrzymań osób tworzących napisy do filmów". Jest to próba polemiki i obrony zarówno osób tłumaczących filmy, jak i internautów, którzy korzystają z tzw. subów.

Napisy końcowe

"Pragniemy rzucić trochę światła na naszą skromną działalność, która najpewniej wobec niemocy organów ścigania w tępieniu mniej lub bardziej zorganizowanej przestępczości, zrobiła z naszych kolegów i koleżanek kryminalistów najcięższego kalibru".

Amatorskie (chociaż ten przymiotnik nie jest tutaj chyba odpowiedni) tłumaczenia filmów nie pojawiły się wczoraj. Na początku lat 90., kiedy internet był jeszcze w powijakach, fani japońskiej animacji wymieniali się tłumaczeniami nieosiągalnych poza Azją filmów. Wraz z popularyzacją sieci, coraz to lepszą kompresją danych i łatwością wymiany plików, tłumaczenia "wyszły z podziemia", obejmując filmy oraz seriale telewizyjne.

Powodem zamknięcia strony napisy.org była - jak twierdzą stosowne organy - nielegalna działalność jej założycieli. Jedna z interpretacji prawa autorskiego mówi, że realizowanie napisów bez zgody dystrybutora narusza jego prawo własności. Bez oficjalnej zgody nie ma mowy o "legalnym" tłumaczeniu. Nie jest to oczywiście takie proste.

Przetłumaczenie filmu na potrzeby własne lub znajomych trudno uznać za przestępstwo. Natomiast założenie strony z setkami napisów daje podstawy do interwencji prawnej. Nie ma się co jednak oszukiwać - prawdziwym powodem zamknięcia napisy.org była chęć walki z piractwem. Kiedy w sieci pojawi się jakiś nowy film albo kolejny odcinek popularnego serialu, internauci od razu zaczynają polować na polskie napisy.

Dowiedz się więcej na temat: tłumaczenia | internauci | tłumacze | scena

Reklama

Najlepsze tematy

Reklama

Strona główna INTERIA.PL

Polecamy

Rekomendacje